Krisz Nadasi writes – Az írás a szenvedélyem. És az, hogy Te is legyél író!
Krisz Nadasi writes – Az írás a szenvedélyem. És az, hogy Te is legyél író!

Papp Sándor és az Alexandra Kiadó

A kiadókról szóló interjúsorozat keretében szeretném neked bemutatni Papp Sándor útját és az Alexandra Kiadót.

Krisz: Hogyan találtatok egymásra a kiadóval?

Sándor: Igazából nem helyeztem nagy hangsúlyt a magyar kiadásra, elsősorban az angol változat intézésével voltam elfoglalva, aminek egy máltai szerződés lett az eredménye. Mindeközben egy barátom és segítőm eljuttatta Matyi Alexandrához, az Alexandra kiadó döntéshozójához a kéziratot, aki – elfoglaltságai miatt – majdnem egy év elteltével hívott, hogy megtalálta benne az x-faktort, szeretnék kiadni. Természetesen nagyon örültem a hírnek.

Krisz: Mi győzött meg, hogy mellettük dönts? 

Sándor: Ahogy említettem, nem álltam kapcsolatban sok kiadóval, de annak külön örültem, hogy egy nagy, profi, bejáratott, széles spektrumú kiadóhoz került a könyvem. Nem sok ilyen van itthon, talán még a Libri, oda is elküldtem, de visszadobta a szerkesztő.

Krisz: Hogyan kezdődött az együttműködés? Mik voltak az első lépések?

Sándor: Megkötöttük a szerződést, ami jóval egyszerűbb és átláthatóbb volt, mint a máltaiakkal (ott angolszász jogrend van), kitűztük a megjelenés időpontját, aztán felkeresett a szerkesztőm, minden észrevételéről tájékoztatott és egyeztetett velem, majd következett a borító jóváhagyása. Ja, a címen elég sokat agyaltunk és vitáztunk, mert a kiadó nem akarta az angol címet (Spinola Bay), ezért csak alcímben jelenhetett meg az öböl neve.

Krisz: Milyen volt a közös munka?

Sándor: Professzionális. A kiadó részéről mindenképp, én meg igyekeztem felnőni a feladathoz. Valamennyi lépésükön és gesztusukon érződött, hogy tudják, mit csinálnak, és a közös érdekünkben dolgoznak, az én legteljesebb bevonásommal.

Krisz: Pontos tájékoztatást kapsz a regényeid fogyásáról? 

Sándor: Nem, de ez közös megegyezésen alapszik, hiszen decemberben, nem sokkal a járvány előtt látott napvilágot a könyv, így a következő év elején esedékes elszámolást elhalasztottuk idén tavaszra.

Krisz: Elégedett vagy a kiadó marketingjével? Hogyan segítik az eladást?

Sándor: Igen, a kiadó marketingesével rendszeresen tartottuk a kapcsolatot, szerveztek könyvbemutatót, a bolti és online jelenlét maximális, mindenhol elérhető a könyv, hirdetésekben is megjelenik. A kiadó programjaira (felolvasás a Mikulás-gyárban, online könyvfesztivál a Moobiuson stb.) elhívnak. Magam régóta újságíró vagyok, több nagy kiadónak dolgozom, ezért én is megtettem, amit tudtam a könyv népszerűsítése érdekében, a kollégáim lelkesen segítettek a legolvasottabb magazinok ajánlóiban történő elhelyezésben.

Krisz: Mi a kiadó fő profilja? Milyen kéziratokkal foglalkoznak? Kinek ajánlod őket?

Sándor: Az Alexandra kiadó mindennel foglalkozik, teljes a repertoár, ezért mindenkinek ajánlom, hozzátéve, hogy erős minőségi szűrőket alkalmaznak az összes műfajban, gagyinak náluk nincs helye.

Krisz: Beszéljünk a regényedről. Mit érdemes tudni róla? 

Sándor: A Spinola Bay (magyarul: Ugorj!; Spinola Bay, végállomás) az első regényem, előtte forgatókönyvekkel foglalkoztam, azt is tanultam. Mivel a film drága műfaj, szinte lehetetlen áttörni a falakat, érdekelni kezdett, vajon a megtanult és begyakorolt dramaturgiai ismereteimet ebben a formátumban is tudom-e kamatoztatni. Amennyire féltem tőle, annyira magával ragadott a regényírás, visszatértem ezáltal gyerekkori álmomhoz. Az Ugorj! bemutatójának meghívójára ezt írta a kiadó: Koktélregény vagy kortárs szépirodalom? Ezzel arra utaltak, hogy bár olvasmányos, izgalmas, mégsem teljesen mainstream, hanem filozófiai mélységeket is megkarcol. Az olvasói visszajelzések is ezt a kettősséget mutatják, illetve az egymást kiegészítő aspektusokat szinte minden esetben kiemelik.

Krisz: Összességében elégedett vagy? Hogyan értékeled az eddigieket?

Sándor: Ahogy említettem, az eladási számokat nem tudom, de én sosem vagyok elégedett, most arra koncentrálok, hogy az angol változatnak milyen útja lehet. Persze, ha jobban belegondolok, nem vagyok elégedetlen sem, hiszen első kézirattal ez már eddig is szép eredmény, de mindig vannak újabb célok, amiket el kell érni.

Krisz: Mik a jövőbeni terveid? 

Sándor: Az őszi karantén alatt elkészült az újabb regényem, ami merőben és alapjaiban más, mint az Ugorj!, ki akartam próbálni, hogy tudok-e mást is, vagy esetleg egyetlen regény volt bennem. Úgy tűnik, tudok, ennek is lesz angol változata, de a kiadói esélyeket még korai lenne latolgatni, úgy itthon, mint külföldön.

Egy dolgot nagyon megtanultam az elmúlt időszakban: a könyvkiadás területén minden lassan, nagyon lassan történik. A máltai kiadómnál egy év telt el a szerződés első változata és az aláírás között, és előtte már fél évvel náluk volt a kézirat.

Nemzetközileg befutott bestseller íróknál úgy tűnhet, hogy “berobbannak” a népszerűségi listák élére az első könyvükkel, holott talán évek, évtizedek óta “rágják a kefét”, és türelmesen várnak, csak várnak… amíg el nem jön az ő idejük.

Papp Sándor könyvét magyar nyelven megrendelheted itt, angolul itt. Ha pedig az Alexandra kiadó keltette fel az érdeklődésed, ez a honlapjuk az elérhetőségekkel!

Megjegyzés hozzáfűzése

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .