Kulcsszavak személyes


Budapesten, a XI. kerületi Alle bevásárlóközpontban 2018 szeptembere az írásé. Kicsit. Inkább a bloggerkedésre helyezték a hangsúlyt, de nagyon érdekes plakátokat tettek ki az írás történelmével kapcsolatosan, úgyhogy ha arra jársz, érdemes végigböngészni a falakat! Korábban én is írtam egy cikket nem is igazán az írás, mint inkább a könyv […]

Írástörténelem (kvízzel!)   Frissítve!


2
Ma reggel csodás hír várt a postaládámban. Az egyik ügyfelem írt, hogy a lektori véleményem alapján kijavította a kéziratát és újra beadta a kiadónak, akinél szeretne megjelenni. Egyszer már leadta nekik: megnézték és bár érdekesnek tartották, mégsem ítélték elég jónak ahhoz, hogy foglalkozzanak vele. De most! Képzeld, a lektori alapján […]

Kérj tőlem lektori véleményt!


Nagyon érdekes felkérést kaptam a minap! Egy cég keresett meg, aki a csendes helyeket szeretné feltérképezni Budapesten. E célból szeretnének indítani egy projektet, amit egy történet köré szerveznének. A feladat tehát: Mi legyen a történet? Péntek estére összegyűjtöttek tíz főt, akinek van köze a projekthez, az én feladatom pedig az […]

Storytelling workshop? Mi az?



Az egyik eszköz, ami nekem segít abban, hogy többet olvassak, az a várólista. Legalább havonta egyszer elmegyek könyvtárba, és a telefonomon megnézem a Molyon vagy a Goodreadsen nyilvántartott várólistámat, és erről választok olvasmányt. (Lehet persze bóklászni a könyvtárban és beleolvasni sok mindenbe, de nekem az a félelmem, hogy így nem […]

Olvass többet a Moly és a Goodreads segítségével!


Szoktam mondogatni, hogy olvass magyar szerzőt – vagy olvass klasszikusokat régi fordításban, mert ha valamit Örkény vagy Mészöly Dezső magyarított, az bizony garancia. Sajnos idén egy bizonyíték is a szemem elé került: kaptam ajándékba egy Agatha Christie-könyvet (És eljő a halál), amit Sipos Katalin fordított 2008-ban. Ugyanez a cím már […]

Szabad-e fordítást olvasni?


Elképesztő, hogy még mindig hallom a tanácsot: ha írsz, ne olvass! Ez nem igaz. Annyira nem igaz, hogy kifejezetten az ellenkezőjét tanácsolom. Ha írsz, mindenképpen olvass! És igen, ezt úgy értem, hogy azokban a napokban, amikor alkotsz, akkor is olvass könyveket. Ha elégedett vagy az általad alkotott szöveg minőségével, ilyen […]

Írás közben olvasni?




Az eső ugyan rendesen elmosta a Könyvhetet, de amint kisütött a nap, máris megjelentek az érdeklődők. A karakteralkotásról is telt asztal mellett beszélgettünk. A jelenlévők közt volt, aki még csak tervezte a történetét, más már el is kezdte, befejezte, és volt, akinek éppen most jelent meg könyve. Először arról beszélgettünk, […]

Szereplők kibeszélése a Könyvhéten


A héten kezdődik a Könyvhét! Ez az év legnagyobb könyves eseménye, a kiadók ilyenkor hozzák ki az új könyveik jelentős részét. Ha Budapesten jársz, körbesétálhatod a Vörösmarty teret, választhatsz az akciók közül, de üres pénztárcával is érdemes kilátogatni, mert remek előadások vannak, és persze dedikálások! Idén az Ad Librum kiadó […]

Beszélgetés a karakteralkotásról az ifjúsági- és felnőttirodalomban



Másfél éve is már, hogy megjelent V. Kiss Orsolya A herceg fekete lovon érkezett c. regénye, amely még annak idején nekem az egyik  legkellemesebb meglepetést okozta. Amikor a kiadó elküldte, a homlokomat ráncolva nézegettem: mi is érdekes egy sokadik szerelmesregényben, ami azzal kezdődik, hogy a pincérnő főhős a tükörbe néz? […]

Rendhagyó romantikus regényt szerkesztettem


Ha észrevetted, hogy kimaradt mostanában néhány cikk, akkor azt most ebben a blogposztban jól megmagyarázom! Nos, két hete Szigligeten voltam az Alkotótáborban, ahol az Előretolt Helyőrség Íróakadémia tartotta meg a tanévzáró hétvégéjét. Ezt követően Szerbiába, majd tovább, Makedóniába utaztam, és találkoztam a Magyar nagykövetség kultúrattaséival. Irodalmi programokról beszéltünk, mi érdekelné […]

Ezzel foglalkoztam


2
Korábban mutattam neked egy olyan könyvet, ami hagyományos kiadásban jelent meg, de elég sok hiba volt benne – az impresszum szerint nem is szerkesztette senki, lévén neves íróról volt szó. Ennél még jellemzőbb az, hogy az idegen nyelvből fordított könyvek szövege esetlen, nincs idő vagy energia (alaposan) átnézni a fordító […]

Hogyan ne fordítsunk könyvet?