A teológia szóról általában száraz, unalmas szövegre asszociálunk. Svéd Szent Brigitta misztikus látomásai azonban meglepően modernek. Szóképekben gazdag, színes leírásai a laikus olvasók számára is érthetőek. Az Angyali prédikáció egy szinte teljesen ismeretlen szöveg Szűz Mária életéről, amely most először olvasható magyar nyelven.
Ha szívesen olvasnád, ide kattintva közvetlenül a szerzőtől rendelheted meg a könyvet!
A közös munka
Izgalommal láttunk neki a fordított szöveg olvasásának, hisz a mi munkánk jellemzően magyar szerzők által magyar nyelven írt anyagok szerkesztéséről szól. A fordítás nagyon jó minőségű volt, főképp a mondatok rövidítését javasoltuk, illetve kisebb bekezdésekre tagoltuk a kéziratot. A fejezetcímek elhelyezésére is alternatív megoldást javasoltunk.
A szerkesztés után korrektúrát is végeztünk, majd a könyv Szabó Kati nyomdai előkészítő segítségével jelent meg.
A szerző így élte meg a közös munkát
Második alkalommal dolgoztunk együtt Krisszel és a csapatával. Az előző könyvem (Ami a hittanórán kimaradt – Beszéljünk az imáról és a keresztény meditációról) 2022-ben készült el. Az Angyali prédikáció a kutatásom része. Katekéta hallgatóként kezdtem el foglalkozni Svéd Szent Brigitta misztikus látomásainak katolikus teológia felőli elemzésével. Ez egy óriási, években mérhető munka lesz, hiszen hétszáz látomásról beszélünk.
2023 karácsonyán ért a felismerés, hogy az Angyali prédikáció huszonegy fejezete önmagában is értelmes egészet alkot, a megértéséhez nincs szükség Szent Brigitta többi szövegére. Hamar kialakult a terv, hogy kemény borítós, képekkel illusztrált könyv legyen, és a fordítást magyarázatokkal és a Mária-dogmákról szóló kísérőszöveggel lássam el. Pünkösdöt céloztam meg publikálási dátumként. Megkerestem Kriszt az ötlettel, hogy el tudják-e vállalni ilyen szoros határidővel. Örültem, hogy igent mondott.
Korábban is remekül tudtunk együtt dolgozni, és jó kezekben akartam tudni a szövegeket. Tudtam, hogy nehéz dolga lesz a szerkesztőnek: egy középkori szöveget kellett mai magyar nyelvre átültetni úgy, hogy a fordítás szöveghű maradjon, miközben kihasználjuk a magyar nyelv gazdagságát, és úgy őrizzük meg a teológiai tanítás mélységét, hogy egy laikus olvasó ne riadjon tőle vissza.
A szöveget már a nyers fordítás szakaszában elküldtem tesztolvasóknak, és hálás voltam az észrevételeikért, mert ez alapján láttam, mely részekhez kell több magyarázatot fűzni.
Mivel zsolozsmaszövegről van szó, egyházi lektort is kerestem. Hálás vagyok Lengyel Zsolt atyának, hogy a fordítás után átnézte a szöveget.
Kihívást jelentett a fordítási jogok megszerzése. A szöveget angolra fordító Oxford University Press könyvét használtam fel, ezért jóváhagyást kellett kérni tőlük. Csalódást keltett, hogy nem voltak nyitottak a tárgyalásra, hanem üzleti alapon kiszámlázták a jogdíját. Magánkiadásról lévén szó, ez behozhatatlanul megnövelte a költségeimet. Keresztény szerzőként nem tehettem mást, minthogy felajánlottam Isten dicsőségére, így fejben „átkönyvelve” már nem veszteségként, hanem felajánlásként éltem meg ezt a kiadást. Úgy érzem, hogy ha a világon valahol helye van ennek a könyvnek, akkor az Magyarország, Szent István király révén Szűz Mária országa, ahol reményeim szerint az Angyali prédikáció értő olvasókra talál majd.
Krisszel való közös munkánk során adódott egy kis vicces helyzet. A szövegben van egy utalás Mózes égő csipkebokrára a Kivonulás Könyvében. Ez egy teológiailag fontos szakasz, hiszen Isten ekkor nyilvánította ki a nevét: “Én vagyok, aki vagyok.” (Kiv 3,14). A Biblia szövege nélkül, szerkesztői szemmel nézve azonban az “égő, de el nem égő csipkebokor” szóismétlés, ezért a szerkesztő az egyik helyett lángolót javasolt. Én viszont nem a nyelvi szépségre törekedtem a fordítás során, hanem a teológiai gazdagság bemutatására. Szent Brigitta időnként olyan szokatlan dolgokat írt le, hogy fontos felhívni a figyelmet a bibliai utalásokra, és ezáltal is bizonyítani, hogy nem helytelen. Ezért visszaírtam: “égő, de el nem égő”. A korrektor is észrevette a szóismétlést, és szintén lángolót javasolt. Nagyot nevettem, amikor megláttam. A szentírási helyet is megjelölve írtam tehát a szóismétléshez magyarázatot.
A pünkösdi megjelenést végül nem sikerült elérni: minden erőfeszítés és jó szándék ellenére túl szoros volt a határidő, de nagyon örültem, hogy május legvégén, még Szűz Mária hónapjában megérkeztek a nyomdából az első példányok.
Köszönöm a sok segítséget, tanácsot és bátorítást a kiadási folyamat során!
Ha te is elküldenéd a kéziratodat véleményezésre, erről itt olvashatsz többet!
Olvass bele!
Alfonso de Jaén prológusa az Angyali prédikációhoz a Szűz kiválóságáról
A Svéd Királyság Närke megyéjéből való nemesasszony, Szent Brigitta már sok éve Rómában élt a damasói Szent Lőrinc templom bíborosának szomszédságában. Még mindig nem tudta, milyen olvasmányt használjanak a nővérek, akiknek reguláját maga Krisztus diktálta le, miután az Úr elrendelte anyja – a Szent Szűz – tiszteletére szentelt svédországi kolostor építését.
Amikor aztán Szent Brigitta imádkozott és erről gondolkodott, megjelent neki Krisztus és azt mondta: „Elküldöm hozzád az angyalomat, aki felfedi előtted anyám, a Szűz tiszteletére szentelt kolostor nővéreinek reggeli olvasmányait. Az angyalom lediktálja majd azt neked, pontosan jegyezd fel a szavait!”
Szent Brigittának volt egy szobája, amelynek az ablaka a főoltárral szemben állt, és amelyből minden nap láthatta Krisztus testét. Minden napot ebben a szobában töltött, és amikor befejezte a reggeli imáját és olvasmányait, jegyzetfüzettel és tollal a kezében, felkészülten várta az Úr angyalát. Az angyal, amikor megérkezett, udvarias távolságra megállt mellette, és tisztelettel az oltár felé fordult, ahol Krisztus teste rejtőzött. Ahogy így állt, világosan és sorrendben diktálta Szent Brigitta anyanyelvén a következő olvasmányokat a Boldogságos Szűz Mária kimagasló és örök kiválóságáról, hogy a kolostorban reggelente használják azokat. Ő pedig minden nap áhítattal leírta azt, ahogy az angyal ajkáról elhangzott, és alázatosan megmutatta a napi munkáját a lelkiatyjának. Néha előfordult, hogy az angyal nem jött el, hogy diktáljon. Amikor lelkiatyja kérdezte Brigittát, mit írt aznap, akkor ilyen napokon szerényen azt válaszolta, hogy „Atyám, ma nem írtam semmit. Sokáig vártam az Úr angyalára, hogy elmondja, mit írjak, de nem jött el.”
Ily módon a Boldogságos Szűz Mária kiválóságáról szóló következő prédikációt az angyal maga diktálta le és az ő ajkairól való szavakkal lett feljegyezve. Ő maga osztotta fel olvasmányokká, hogy az év során reggelente így olvassák.
Miután befejezte szavainak diktálását, az angyal így szólt a jegyzetelő menyasszonyhoz: “Lásd, ruhát szabtam a mennyek királynőjének, Isten Anyjának alakjára. Legjobb tudásod szerint öltsd össze a darabjait. Ó, a Legszentebb Megváltóról nevezett rend boldog nővérei! Az emberi nemet teremtő és megváltó Úr kedvesen és szerényen, a saját szájából való szavakkal, menyasszonyán keresztül regulát vi adott nektek és az egész világnak. Készítsétek kezeiteket, hogy a legnagyobb tisztelettel és jámborsággal fogadjátok ezt a szent tanítást, amelyet az Úr angyala Isten parancsára diktált főtisztelendő anyátoknak, Szent Brigittának. Nyissátok meg fületeket, hogy halljátok a Boldogságos Szűz Mária új, magasztos, és még sosem hallott dicséretét. Jámbor elmével gondolkodjatok öröktől való kiválóságán, ahogy itt le van írva. Ízleljétek az elmélkedés szerető torkával, fogyasszátok a szemlélődés étvágyának édes örömével. Aztán szeretettel eltelve emeljétek kezeteket és szíveteket Isten felé, hogy bemutassátok neki az alázat és buzgóság hálaadását nagy jóságáért, amelyet nektek mutatott. Szent Fia, az angyalok királya adja meg ezt nektek, aki él és anyjával együtt uralkodik mindörökkön örökké. Ámen”.
Tetszett a részlet? Ha szívesen folytatnád az olvasást, ide kattintva közvetlenül a szerzőtől rendelheted meg a könyvet!